Den walesiske poeten och anglikanske prästen R. S. Thomas (1913–2000) har kallats ”en av vår tids märkligaste religiösa diktare.” // Irène
“Suddenly” by R. S. Thomas
As I had always known
he would come, unannounced,
remarkable merely for the absence
of clamour. So truth must appear
to the thinker; so, at a stage
of the experiment, the answer
must quietly emerge. I looked
at him, not with the eye
only, but with the whole
of my being, overflowing with
him as a chalice would
with the sea. Yet was he
no more there than before,
his area occupied
by the unhaloed presences.
You could put your hand
in him without consciousness
of his wounds. The gamblers
at the foot of the unnoticed
cross went on with
their dicing; yet the invisible
garment for which they played
was no longer at stake, but worn
by him in this risen existence.
Vilken skönhet! Vilket vackert poem, som på ett så enkelt och självklart sätt skildrar ögonblickets möte i tystnaden – ett sammansmältande med den uppståndne Kristus. Jag är överväldigad av intensiteten varje ord.
Tusen tack, Irène, för att jag fått lära känna R S Thomas.
Elisabet A
För den som är intresserad finns flera av R.S Thomas dikter i svensk översättning, se t ex ”Mässa för hårda tider”, Ellertröms förlag, 1997. ( http://www.ellerstroms.se)
Artiklar om honom har publicerats i flera svenska tidskrifter, tex i Signum. Läsvärd är också Niklas Schiölers ”’The Innocent Marches of Vocabulary’. R.S. Thomas och den meningsfulla tomheten”, Gudar på jorden, Stockholm/Stehag 2000
/Thoby
Tack Thoby, mycket intressant.
Elisabet
En liten fin pocket finns av R.S. Thomas dikter. ”Minnen av eld” Artos 1997
Övers Ingemar och Mikaela Leckius.
Rekommenderas. Jag plockade fram den häromnatten när jag inte kunde sova.
Man hittar alltid ngt nytt.
AC