Svar till Irene

Jon Åkerlind- konstnär Malmö

Irene, du frågar om svårigheten med att Jesu/Joshua’s ord har översatts så många gånger och att vi sitter i en modern dataålder och läser översättningar. Från arameiskan.

Jag fann denna text från Ola Vikanders nyutkomna bok ”Gud är ett verb”.

” Ett känt exempel på dessa problem är den så kallade Immanuelsprofetian i Jesaja 7:14-16. Det talas där om ett barn som skall födas, ett alldeles speciellt med en särskild uppgift. I kristen tradition ses detta som en profetia om Jesus (utgående från tolkningen av stället i Matteus 1:22-23). Historiskt -kritisk bibel-forskning tenderar snarare att se texten som ett inlägg i en politisk debatt på 700-talet f.Kr och tänker sig att ”sonen” är en blivande tronarvinge. En viktig o mycket klassisk del av denna diskussion är frågan om det hebreiska ord som återges med ”ung kvinna”, hebreiskans ”alma” som ofta översatts ”jungfru”, vilket naturligtvis kopplats till den kristna dogmen om jungfrufödseln. Till stöd för denna ”jungfru”-tolkning har man använt det faktum att ordet återges med grekiskans  ”parthenos” i Sepuaginta. Men det är inte helt klart att detta ord ens på grekiska alltid betydde ”orörd kvinna” (och oavsett vilket är Septuagintaöversättningen (GT) gjord under gjord under de sista århundradena f Kr. , alltså ett bra tag efter texten skrevs, o det finns inga garantier för att de grekiska översättarna förstod ordet rätt) . Det finns också ställen i GT som antyder att kvinnor som kallades ”alma” inte alltid var jungfrur i modern mening heller: t.ex. används det om kungliga konkubiner i Höga visan 6:8, och som Tryggve Mettinger skriver handlar det där om personer ”vilka man på goda grunder kan misstänka för att ha gjort sin sexuella debut . Detta är en mycket långdragen diskussion, men de flesta bibelforskare är idag överens om att det hebreiska ordet snarast bör tolkas som ”giftasvuxen,ung kvinna” och inte som ett uttalande om kvinnans eventuella sexuella erfarenheter”

Irene och alla, jag studerar nu hebreiska under en del av min lediga tid och jag är mycket förbryllad över de olika betydelser som kan uppstå från en rot dvs alla ord sprungna ur en rot. Jag är övertygad om att de första översättarna inte var objektiva i sin översättning eftersom det är troligen nära på en omöjlighet. Jesu/Joshua talade arameiska. Ursprunget är alltså ett språk som inte talats på mycket länge o i en kulturell kontext som mycket kraftigt avviker från vår egen o därför det det svårt för oss att rätt förstå referenser som antagligen var mer eller mindre självklara när texterna skrevs.

Dessutom är jag övertygad om att att många katolska teologer efter det att celibatet infördes var o ännu är homosexuella eller hade svårt med kvinnor … och att förvrängda feltolkade ord hängde kvar utan att någon ifrågasatte dem. Ett är historien om ”horan” Maria Magdalena. Och som ovan ”jungfru”.

som ps o pk (politiskt korrekt) : homosexuella behöver inte alls kvarhålla vinklade tolkningar men tyvärr tror jag att homosexuella inom kyrkans inhägnad o struktur inte har samma objektiva synsätt som andra homosexuella.

Agneta

Det här inlägget postades i Uncategorized. Bokmärk permalänken.

1 svar på Svar till Irene

  1. Irene Nordgren skriver:

    Agneta

    Lustigt. Även jag läser fn Ola Vikanders nyutkomna bok ”Gud är ett verb”.

    Jag skulle så gärna ha velat kunna arameiska / hebreiska och även grekiska. Kan man inte dessa urspråk står man sig slätt i alla teologiska diskussioner……….

    Vad jag tex fått fram på omvägar -vet inte om det stämmer- är att när vi säger Fader (vår) så kan det arameiska ordet i sin ordrot innefatta ett mer ”fader och moder”……….

    Kolla du med någon !

    Tänk om vi kristna skulle kunna läsa Trosbekännelsen tillsammans bara rakt av utan dessa eviga dispyter. Bara läsa rakt av utan att bry sig om vad kyrkgrannen I SINA TANKAR lägger in för betydelse i de separata orden.

    Ursäkta vem förstår eller bryr sig om filioque striden …….

    Och den som vill säga ”tagit mandom genom den Helige Ande av JUNGFRU Maria och blivit människa” eller ”tagit mandom genom den Helige Ande genom den UNGA KVINNAN Maria och blivit människa” kan gå på ett ut eftersom det inte råder samstämmighet kring betydelserna av originalordet ”alma”…….

    ” Jag tror på en enda Gud, allsmäktig Fader, skapare av himmel och jord, av allt vad synligt och osynligt är;
    och på en enda Herre, Jesus Kristus, Guds enfödde Son, född av Fadern före all tid, (Gud av Gud,) ljus av ljus, sann Gud av sann Gud, född och icke skapad, av samma väsen (grek. ὁμοούσιος) som Fadern, på honom genom vilken allting är skapat; som för oss människor och för vår salighets skull har stigit ned från himmelen och tagit mandom genom den Helige Ande av jungfrun Maria och blivit människa; som ock har blivit för oss korsfäst under Pontius Pilatus, lidit och blivit begraven; som på tredje dagen har uppstått, efter skrifterna, och stigit upp till himmelen och sitter på Faderns högra sida; därifrån igenkommande i härlighet till att döma levande och döda, på vilkens rike icke skall varda någon ände;
    och på den helige Ande, Herren och livgivaren, som utgår av Fadern (och Sonen), på honom som tillika med Fadern och Sonen tillbedes och äras och som har talat genom profeterna; och på en enda, helig, allmännelig/katolsk och apostolisk kyrka. Jag bekänner ett enda dop, till syndernas förlåtelse, och förväntar de dödas uppståndelse och den tillkommande världens liv. Amen.”

    ”I östkyrklig tradition, och i originalversionen från år 381, ingår inte de två orden inom parentes – ”och Sonen” (latin filioque). Även upprepningen av ”Gud av Gud” i andra artikeln saknas i den grekiska texten, men dessa ord ändrar inte bekännelsens innebörd. I västkyrklig tradition inkluderas däremot dessa ord.”

    http://sv.wikipedia.org/wiki/Nicaenska_trosbek%C3%A4nnelsen

    Så mycket bråk, konflikter, söndring, splittring och krig under 2000 år om saker och ting som ingen mänsklig begränsad hjärna ändå kan förstå……….men som olika begränsade hjärnor gjort och gör sig olika FÖRESTÄLLNINGAR om…..

    // Irène

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *